Mỗi ban mai thấy nhiều chân trời lạ

Thực hiện hành trình vào lõi các vùng di sản Ai Cập 5 ngàn tuổi bằng du thuyền. Đó là một sự lựa chọn đúng bởi sự tiện nghi và tính hiệu quả...

Thầy cô... 'chấy rận'

Thầy cô giáo tiểu học ở Bỉ thường được phụ huynh gọi vui là thầy cô 'chấy rận'. Đúng cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng.

Những lưu ý khi sử dụng những từ tiếng Việt gốc Pháp

Trong một Hội thảo Ngôn ngữ học gần đây, có ý kiến một cử tọa, hỏi: Vừa rồi, tôi vào website 'khampha.vn' đọc bài 'KS Tạch: Bí kíp lội nước không chết máy', có đoạn: 'Tùy từng loại xe, miệng đường hút gió được bố trí không giống nhau và thường nằm về phía trước xe và cao ngang tầm với ba-đờ-sốc'. Tôi thấy tác giả có chú cho từ ba-đờ-sốc là 'pare-chocs - tiếng Pháp'. Tôi nghĩ 'pare' phải đọc là 'pa' mới đúng, chứ không phải là 'ba'. Nhân đây tôi hỏi thêm, là có quy tắc nào đọc các từ Pháp nhập vào tiếng Việt không?

Hơn cả nghĩa thầy trò

'Dạy học ở đây nếu người thầy chỉ làm tròn chức trách truyền bá kiến thức thì sẽ không có học trò để dạy, mà phải xem học trò như chính con cháu của mình, hết mực yêu thương mới mong níu chân các trò đến lớp' - thầy giáo Nguyễn Hữu Tâm, Hiệu trưởng Trường Dân tộc bán trú Tiểu học và THCS xã Lâm Hóa (Tuyên Hóa, Quảng Bình) bắt đầu câu chuyện.