SGGP 1 tuần trước
Sau “thảm họa” dịch thuật năm 2005 từ tiểu thuyết “Mật mã Da Vinci”, nay lại xảy ra một thảm họa mới về dịch thuật gây nhức nhối dư luận, từ bạn đọc đến những người làm sách, cơ quan xuất bản.
Từ khóa: dịch giảdịch thuậtlỗiNhã Nambản dịch
Tuổi Trẻ 2 tuần trước 1 tin đăng lại

TT - Trong chuỗi hoạt động của Ngày văn học châu Âu, hội thảo "Giới thiệu văn học nước ngoài ở VN" sẽ được tổ chức với sự tham gia của nhiều dịch giả lão thành, tên tuổi như Dương Tường, Lê Quang, Phạm Anh Tuấn...
Từ khóa: dịch giảvăn họcRomain GaryNhã Namvăn phong
Tuần Việt Nam 3 tuần trước

Liệu độc giả Việt Nam có vì mấy dòng chữ "on the dotted line" nói trên, mà quay lưng lại với một kiệt tác văn chương của thế giới? Phải chăng không có ai đủ tầm để hướng dẫn họ hay là độc giả vô tình bị cuốn vào những cuộc tranh cãi kiểu bới lông tìm vết?
Từ khóa: bản dịchdịch giảkiệt tácđộc giảtiểu thuyết
eVăn 3 tuần trước

'Tôi không có những ý tưởng khái quát để khai thác, tôi chỉ thích đặt ra các câu đố cùng những lời giải nhã nhặn...' tác giả Nga lý giải nguyên nhân ông viết tiểu thuyết lừng danh 'Lolita'. > ‘Trên dòng kẻ chấm’ và chuyện dịch thuật của Dương Tường/ Xuất bản tác phẩm dang dở của Nabokov
Từ khóa: Ngatiểu thuyếthiện thựcký ứctác phẩm
Báo TTVH 1 tháng trước

(TT&VH) - Dạo này Lolita đang gây ồn ào, thế nên Dương Tường cũng là cái tên “hot” trên văn đàn. Trước những ý kiến trái chiều, thậm chí hàm ý gộp Lolita vào trong các tác phẩm "dịch loạn", nhưng Dương Tường vẫn thế, chậm rãi, bình thản và chắc chắn chinh phục những tảng đá sừng sững của dịch thuật.
Từ khóa: dịch giảngã tưsừng sữngVladimir Nabokovdịch thuật
Nhân dân 1 tháng trước

Tham khảo sách ngoại văn tại Triển lãm sách Hà Nội.
Từ khóa: diễn đạtdịch thuậtdịch máyngôn ngữdịch giả
QĐND 1 tháng trước

QĐND Online – Vừa qua, buổi ra mắt bản dịch Lolita của dịch giả Dương Tường được tổ chức tại Hà Nội. Là “ngôi sao” ở buổi ra mắt Lolita, nhưng Dương Tường chỉ nói vài câu ngắn ngủi. Những gì ông nói rất giản đơn, thật thà, chất phác, khác hẳn một Dương Tường nhạy cảm, tinh tế trong thơ và trong dịch.
Từ khóa: bản dịchgiấy tờVladimir Nabokovquần dàiTiếng Việt
Báo Nông nghiệp VN 1 tháng trước

Cuốn tiểu thuyết “Lolita” được coi như viên ngọc trong sự nghiệp của Vladimir Nabokov – nhà văn được xem là kiệt xuất của thế kỷ XX. “Lolita” , từng bị từ chối, bị chỉ trích, bị cấm đoán nhưng cũng chính “Lolita” đã được dịch và xuất bản tại gần 40 quốc gia, đứng trong Top 100 tác phẩm xuất sắc nhất mọi thời đại, Top 100 tiểu thuyết vĩ đại nhất thế kỉ XX, Top 10 tác phẩm...
Từ khóa: độc giảdịch giảVladimir Nabokovdấu chấmtiểu thuyết
Báo TTVH 1 tháng trước

(TT&VH) - Bản dịch cuốn Lolita của dịch giả kỳ cựu Dương Tường vừa gây sóng gió trong dư luận, không phải vì nội dung nhiều tranh cãi của kiệt tác này mà lại là những nghi ngờ về chất lượng của bản dịch, nói đúng hơn là nghi ngờ về một câu văn dịch của Dương Tường. Nó có thực sự là tối nghĩa không?
Từ khóa: bản dịchdịch giảlỗinguyên tácdấu chấm
Báo Đất Việt 1 tháng trước

(Đất Việt) Những ngày qua, sau khi có động tác thu hồi Bản đồ và vùng đất (Cao Việt Dũng dịch) của Nhã Nam, vấn đề dịch thuật được dấy lên như… sóng cồn.
Từ khóa: dịch giảnguyên tácdịch thuậtNhã Namtác phẩm
VietnamNet 1 tháng trước
1 tin liên quan

– “Không ai dám nói mạnh khi dịch Nabokov. Với dịch thuật, tôi luôn cám ơn với những phản hồi xác đáng” - dịch giả 80 tuổi cho hay.
Từ khóa: Vladimir Nabokovdịch giảtác phẩmbắt bẻtranh cãi
Tạp chí ĐẸP 1 tháng trước

Những tác phẩm khó có thể không đọc...
Từ khóa: Trang Hạtác giảđàn ôngNhã Namtác phẩm
eVăn 1 tháng trước

Mấy ngày vừa rồi lan từ trang web cá nhân sang đến forum rồi được copy vào báo mạng cái vụ "on the dotted line" của ông Dương Tường. Chuyện chỉ được cái ầm ĩ, như cái chợ, mỗi người mỗi ý.
Từ khóa: dịch giảbản dịchdấu chấmVladimir Nabokovgiấy trắng mực đen
SGTT 1 tháng trước

SGTT.VN - Không lâu sau khi Lolita xuất bản lần đầu tiên, Nabokov viết tiểu luận “Về một cuốn sách nhan đề Lolita”, được dùng làm “hậu từ” cho các ấn bản sau này. Trong tiểu luận ấy, Nabokov viết: “Lolita là ký sự về cuộc tình của tôi với […] tiếng Anh” (Lolita, Dương Tường dịch, Nhã Nam & NXB Hội Nhà văn, tr. 431).
Từ khóa: Vladimir Nabokovcuộc tìnhvăn chươngdịch giảchoáng ngợp
Đại Đoàn Kết 1 tháng trước

Vào 14h ngày 8-4, tại trung tâm TPD (22A Hai Bà Trưng, Hà Nội) diễn ra chương trình Từ sách lên màn ảnh. Sau khi xem phim "Lolita”, khán giả sẽ được giao lưu, trao đổi với 2 vị khách mời là dịch giả Dương Tường, đạo diễn Phan Đăng Di về vấn đề chuyển thể.
Từ khóa: Phan Đăng Didịch giảđạo diễngiao lưuchuyển thể