Sự kém cỏi của diễn viên trẻ Trung Quốc

Cúc Tịnh Y và nhiều nghệ sĩ trẻ Trung Quốc hiện bị chỉ trích lạm dụng kỹ thuật lồng tiếng, thay vì chăm chỉ học thoại và đầu tư cho vai diễn.

Ngày 8/3, Sina đưa tin dư luận Trung Quốc xôn xao trước việc 2 nữ diễn viên bị một nghệ sĩ lồng tiếng có trình độ bậc thầy điểm mặt vì lệ thuộc vào khâu lồng tiếng. Trong đó, người đẹp Cúc Tịnh Y bị chê trách thẳng mặt "không có đạo đức nghề nghiệp".

Cúc Tịnh Y 10 phim đều đi "mua giọng"

"Diễn viên ấy mà người được đánh giá cao về năng lực diễn xuất lại mất đài từ, người được đài từ lại diễn không ra thần thái của nhân vật. Hai người tôi nhắc tên khiếm khuyết cả hai kỹ năng. Trong đó, có một cô chỉ có thể đánh giá thiếu chuyên nghiệp và không có đạo đức làm nghề", nghệ sĩ lồng tiếng cho biết.

Lời nói công khai danh tính nhân vật chính được xử lý âm thanh, chặn lại bằng một tiếng bíp. Sau đó, dân mạng đã tăng tốc độ video lên 0,5 lần và nghe được cái tên đầu tiên bị chê trách là Cúc Tịnh Y. Người thứ hai là Đường Yên.

 Tôn Lệ phải nhờ đến diễn viên lồng tiếng hỗ trợ trong các phim cổ trang. Ảnh: Sohu.

Tôn Lệ phải nhờ đến diễn viên lồng tiếng hỗ trợ trong các phim cổ trang. Ảnh: Sohu.

"Tôi không phải đề cao nghề nghiệp của mình, nhưng quả thật nếu không có khâu lồng tiếng, nghệ sĩ sẽ rất thiệt thòi. Lấy trường hợp như Tôn Lệ, cô ấy diễn xuất hay là chuyện không thể bàn cãi. Nhưng Tôn Lệ lại có khiếm khuyết về giọng nói và phải nhờ đến nghệ sĩ lồng tiếng. Diễn xuất tốt, đài từ hay đã tạo nên một Tôn Lệ đẳng cấp trên màn ảnh như các bạn thấy. Không có người lồng tiếng đứng sau, vai diễn của cô ấy chỉ hay 5 phần", nguồn tin chia sẻ.

Trên sóng truyền hình, Tôn Lệ cũng thừa nhận việc nhờ cậy đến diễn viên lồng tiếng để có giọng nói hay trên màn ảnh. "Giọng nói của tôi chỉ phù hợp với phim hiện đại. Vì vậy, khi đóng phim cổ trang, tôi phải tìm đến sự giúp đỡ của một nghệ sĩ lồng tiếng chuyên nghiệp. Thật lòng tôi rất biết ơn Quý Quán Lâm, cô ấy là ngôi sao lồng tiếng trong showbiz", người đẹp Năm ấy hoa nở trăng vừa tròn bày tỏ lòng cảm kích.

Trong Hậu cung Chân Hoàn truyện, Quý Quán Lâm giả giọng Tôn Lệ thu âm toàn bộ lời thoại, giúp nữ diễn viên có vai diễn hoàn hảo và đi vào hàng kinh điển trên màn ảnh Trung Quốc.

Tuy nhiên, Cúc Tịnh Y lại là trường hợp đáng chê trách. Theo Sina, nữ thần tượng đã quay hơn 10 tác phẩm phim truyền hình, nhưng chưa có bất kỳ dự án nào cô dùng giọng thật.

"Cúc Tịnh Y là ngôi sao cá biệt. Diễn dở, thoại dở. Gọi cô ấy bằng danh xưng diễn viên thật sự ngượng miệng. Trên phim trường, ai nghe được cô Cúc đọc gì tôi mới hay", nghệ sĩ lồng tiếng giấu tên nói với Sina.

Sohu cho biết năng lực đài từ của Cúc Tịnh Y rất kém. Sao nữ đọc thoại như "ngậm chữ trong miệng, nghe giống đang tụng kinh và vô cảm".

 Cúc Tịnh Y bị chỉ đích danh thiếu kỹ năng thoại. Ảnh: Sina.

Cúc Tịnh Y bị chỉ đích danh thiếu kỹ năng thoại. Ảnh: Sina.

Trong khi đó, Đường Yên cũng bị phê bình có thái độ không chuyên nghiệp trong diễn xuất. Người đẹp bị xếp vào nhóm nghệ sĩ lười của showbiz Hoa ngữ. Ifeng cho biết nữ diễn viên Cẩm tú vị ương có một "lịch sử huy hoàng" được lan truyền trong ngành là sử dụng diễn viên lồng tiếng trong 3 tác phẩm truyền hình liên tiếp.

Tân Hoa Xã cho hay Cúc Tịnh Y và Đường Yên chỉ là hai trong số rất nhiều ngôi sao thiếu tố chất cơ bản của một diễn viên khi đứng trên phim trường. "Nghệ sĩ ngày nay mải mê chăm chút ngoại hình, nhan sắc thay vì trau dồi kỹ năng diễn xuất. Cần nhớ rằng diễn viên không phải là nghề đứng trước ống kính chỉ để cho đẹp khung hình", hãng thông tấn hàng đầu Trung Quốc gay gắt.

Vậy đâu là nguyên nhân?

Bàn về vấn đề diễn viên trẻ lệ thuộc vào kỹ thuật lồng tiếng, đạo diễn Vương Kình Tùng cho biết đây là vấn nạn mang tính thời đại của ngành công nghiệp sản xuất phim dưới dạng "mỳ ăn liền". Chưa kể sự "tiếp tay" của nhiều nhà sản xuất dễ tính dẫn đến việc nghệ sĩ thoại nhép trước ống kính.

Chia sẻ trên Sina, nhà làm phim Cao Tông Phước cho hay ngày nay đạo diễn phim truyền hình rất hời hợt trong vấn đề đòi hỏi kỹ năng thoại của nghệ sĩ. Họ căn bản chỉ cần gương mặt ăn khách đảm bảo hiệu ứng truyền thông, giúp phim có rating cao, các yếu tố chuyên môn khác gần như bị bỏ qua.

 Đường Yên tạo nên "giai thoại" trong ngành vì lạm dụng kỹ thuật lồng tiếng. Ảnh: Weibo.

Đường Yên tạo nên "giai thoại" trong ngành vì lạm dụng kỹ thuật lồng tiếng. Ảnh: Weibo.

Bên cạnh đó, việc thu tiếng trực tiếp trên phim trường khá nhọc nhằn, từ lâu không còn được áp dụng trong ngành. Theo Sohu, tiêu chuẩn tiên quyết để thực hiện một bộ phim thu tiếng trực tiếp là trường quay bảo đảm cách âm gần như tuyệt đối, diện tích đủ rộng, có thể dựng cả nội và ngoại cảnh, việc này tiêu tốn rất nhiều kinh phí và đòi hỏi trang thiết bị tiên tiến.

Ngoài yếu tố kỹ thuật, việc áp dụng kỹ thuật công nghệ thu tiếng trực tiếp cũng "gây khó" cho các diễn viên. Theo Cao Tông Phước, khi thu tiếng trực tiếp, diễn viên buộc phải có kinh nghiệm giữ tiết tấu giọng nói. Thế nhưng, không phải ai cũng có thể làm được dù học diễn xuất bài bản. Với những "lính mới" vào nghề thu tiếng trực tiếp trở thành vấn đề nan giải gấp nhiều lần.

"Nói với tông đều sẽ giống trả bài, còn la hét quá thì giống kịch và rất chói tai, không đúng với chất đời của phim. Thu tiếng trực tiếp là con dao 2 lưỡi, có thể góp phần tôn diễn xuất của diễn viên lên một tầm cao mới, nhưng có thể làm một vai diễn trở nên kệch cỡm, thô thiển. Chưa kể, muốn thu tiếng trực tiếp, nghệ sĩ phải bỏ nhiều công sức và thời gian học thoại. Thoại phải thuộc nhuyễn như cháo, diễn mà chưa thuộc thoại sẽ bị đơ và vấp ngay lập tức", Cao Tông Phước cho biết.

Ông cũng thừa nhận một diễn viên có được cả 2 tố chất diễn xuất và đài từ là rất hiếm trong showbiz.

Tuy nhiên, theo Sina, nguyên nhân khác dẫn đến việc lạm dụng kỹ thuật lồng tiếng trên màn ảnh chính là thái độ hạch sách của thế hệ diễn viên trẻ. Trang báo chỉ ra trường hợp của Đường Yên, giọng thật và khả năng thoại không tệ, nhưng sao nữ vẫn nhờ người lồng tiếng thay và được ê-kíp chấp thuận.

 Hình ảnh tay không rời kịch bản bị chê giả tạo của Cúc Tịnh Y.

Hình ảnh tay không rời kịch bản bị chê giả tạo của Cúc Tịnh Y.

Gần đây, bộ phim Yến vân đài - đánh dấu sự trở lại của Đường Yên sau thời gian sinh con, chỉ được chấm 4,7/10 điểm chất lượng trên Douban. Khâu lồng tiếng bị chê bai dữ dội. "Yến vân đài có khâu lồng tiếng tệ hại, chỉ muốn tắt màn hình", một khán giả cho hay.

Trong đó, phần lồng tiếng của nhân vật do Đường Yên thủ diễn bị phàn nàn khá nhiều. Từ thời thiếu nữ đến lúc trở thành bà lão, giọng nói của cô vẫn trong sáng như ngày nào.

Tác phẩm Our Glamorous Time của Triệu Lệ Dĩnh, Kim Hạn hay Sparrow do Lý Dịch Phong đóng chính, bị khán giả quay lưng vì xử lý lồng tiếng qua loa, cẩu thả khi miệng nói một đằng, thoại đi một nẻo gây khó chịu.

Sau khi bị người trong ngành "bóc phốt", hình ảnh Cúc Tịnh Y chăm chú xem kịch bản, nhẩm thoại trên phim trường trở thành trò cười và bị công chúng chỉ trích.

Di Hy

Nguồn Znews: https://zingnews.vn/su-kem-coi-cua-dien-vien-tre-trung-quoc-post1190840.html