Quy định cụ thể về trách nhiệm của các bên trong công chứng bản dịch

Sáng nay 8/5, Ủy ban Pháp luật tổ chức Phiên họp toàn thể Ủy ban lần thứ 22, theo hình thức trực tiếp kết hợp với trực tuyến để thẩm tra Dự án Luật Công chứng (sửa đổi). Chủ nhiệm Ủy ban Pháp luật của Quốc hội Hoàng Thanh Tùng chủ trì phiên họp.

Thống nhất với đề xuất của ban soạn thảo không quy định việc chứng nhận tính chính xác, hợp pháp của bản dịch thuộc phạm vi hoạt động công chứng như Luật Công chứng hiện hành mà chỉ quy định việc công chứng viên chứng thực chữ ký người dịch theo quy định của pháp luật về chứng thực, tuy nhiên để giảm tải các thủ tục hành chính, các đại biểu đề xuất cân nhắc việc có cần thiết phải công chứng chữ ký người dịch hay không, hay thay vào đó là quy định về điều kiện đối với tổ chức dịch thuật.

Bên cạnh đó, để đảm bảo tính đồng bộ thống nhất của hệ thống pháp luật, đại biểu cũng đề nghị cần rà soát quy định về nội dung công chứng bản dịch với các luật hiện hành.

Kết luận nội dung này, Chủ nhiệm Ủy ban Pháp luật Hoàng Thanh Tùng đề nghị Bộ Tư pháp tiếp tục rà soát kỹ lưỡng dự thảo Luật Công chứng (sửa đổi) với các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan, đặc biệt là Bộ luật Dân sự, Bộ luật Tố tụng Dân sự nhằm bảo đảm tính thống nhất trong hệ thống pháp luật. Về xã hội hóa để khuyến khích thành lập văn phòng công chứng ở những địa bàn kinh tế - xã hội còn khó khăn, cần nghiên cứu để quy định cụ thể hơn.

Mời quý vị theo dõi nội dung chi tiết!

Thùy Linh - Trương Tùng

Nguồn Quốc Hội TV: https://www.quochoitv.vn/quy-dinh-cu-the-ve-trach-nhiem-cua-cac-ben-trong-cong-chung-ban-dich-221323.htm