Đề xuất phải có phụ đề tiếng Anh trong các vở diễn sân khấu

Chủ tịch Ủy ban Festival và Hợp tác quốc tế Lê Quý Dương vừa đề xuất phải có phụ đề tiếng Anh trong các vở diễn sân khấu tại thành phố lớn và khu du lịch lớn của Việt Nam.

Gần đây, chương trình sân khấu trải nghiệm Huyền thoại tuổi thanh xuân (đạo diễn Lê Quý Dương) diễn ra tại Bảo tàng Phụ nữ Việt Nam thu hút sự quan tâm của khán giả.

Huyền thoại tuổi thanh xuân tái hiện vùng trọng điểm Ngã ba Đồng Lộc (Hà Tĩnh) năm 1968, trên tuyến đường huyết mạch 15A, nơi 10 chiến sĩ tiểu đội 4-C552 thanh niên xung phong đã sống, chiến đấu và hy sinh. Họ được giao nhiệm vụ bảo đảm liên tục thông đường cho các đoàn xe chở vũ khí, lương thực từ miền Bắc vào chiến trường miền Nam. 10 cô gái thanh niên xung phong đã hy sinh anh dũng trên chiến trường Ngã ba Đồng Lộc ở tuổi mười tám, đôi mươi. Dù cuộc đời ngắn ngủi, nhưng họ đã làm nên huyền thoại tuổi thanh xuân bất tử của chính mình.

Đại diện Bảo tàng Phụ nữ Việt Nam cho biết, ngoài khán giả trong nước, vở diễn thu hút rất đông người nước ngoài đang lưu trú tại Việt Nam bởi có phụ đề tiếng Anh.

Cảnh trong vở diễn 'Huyền thoại tuổi thanh xuân' (Ảnh: Trần Hải).

Thấy tầm quan trọng của phụ đề ngoại ngữ trong các vở diễn và hướng tới Festival Sân khấu thử nghiệm Quốc tế Hà Nội 2025, đạo diễn Lê Quý Dương - Chủ tịch Ủy ban Festival và Hợp tác quốc tế (Hiệp hội Sân khấu thế giới ITI - UNESCO), vừa có đề xuất với NSND Trịnh Thúy Mùi - Chủ tịch Hội Nghệ sĩ Sân khấu Việt Nam về việc các chương trình biểu diễn sân khấu tại thành phố và khu du lịch lớn của Việt Nam nên có phụ đề tiếng Anh.

Trong văn bản đề xuất, ông Dương đặc biệt nhấn mạnh các vở diễn đăng ký tham gia Festival Sân khấu thử nghiệm Quốc tế Hà Nội năm 2025 nên đưa tiêu chí phải có phụ đề Anh ngữ - như một điều kiện ưu tiên để bình chọn đưa vào kịch mục chương trình.

Đạo diễn Lê Quý Dương cho biết: "Nhiều du khách và khán giả quốc tế đến hoặc đang lưu trú tại Hà Nội, TP.HCM và các thành phố lớn có nhu cầu xem sân khấu Việt Nam đương đại như thế nào. Bởi, sân khấu là loại hình nghệ thuật sống động, trực tiếp và tiên phong, phản ánh chân thực nhất cuộc sống của con người, xã hội và văn hóa ở mỗi quốc gia, vùng lãnh thổ. Đầu tư cho một hệ thống phụ đề tiếng nước ngoài không quá tốn kém nhưng lại giúp mở rộng sự lan tỏa của mỗi chương trình đến với du khách quốc tế. Các vở diễn sân khấu tham dự festival sân khấu quốc tế cả trong và ngoài nước lại càng cần tới điều này".

Chủ tịch Ủy ban Festival và Hợp tác quốc tế mong muốn các đơn vị nhà hát cả khu vực nhà nước và tư nhân nên cân nhắc và đầu tư cho hệ thống phụ đề ngoại ngữ, góp phần đưa sân khấu nước nhà hội nhập, lan tỏa với người xem quốc tế ngay tại Việt Nam, trước khi mở rộng ra thế giới.

Chia sẻ với PV VietNamNet, NSND Trịnh Thúy Mùi cho rằng việc đầu tư hệ thống song ngữ trong vở diễn không quá tốn kém, không là rào cản của các đơn vị sân khấu.

"Ghi nhận đề xuất của Chủ tịch Ủy ban Festival và Hợp tác quốc tế Lê Quý Dương, tới đây, chúng tôi sẽ có văn bản gửi các thành phố lớn, thành phố có nhiều du khách nước ngoài tới lưu trú nên để phụ đề ngoại ngữ, phù hợp với dòng khách của địa phương", NSND Trịnh Thúy Mùi khẳng định.

Tình Lê

Nguồn VietnamNet: https://vietnamnet.vn/de-xuat-phai-co-phu-de-tieng-anh-trong-cac-vo-dien-san-khau-2279188.html