Tối 16/11, tại TP.HCM đã diễn ra buổi lễ kỷ niệm 100 năm ngày mất của đại văn hào Ba Lan Henryk Sienkiewicz.

Ky niem 100 nam ngay mat cua dai van hao Ba Lan Henryk Sienkiewicz - Anh 1

Bà Barbara Szymanowska, Đại sứ Ba Lan tại Việt Nam (thứ 6 từ trái qua) chụp ảnh lưu niệm với các đại biểu tại lễ kỷ niệm 100 năm ngày mất của đại văn hào Ba Lan

Henryk Sienkiewicz sinh ngày 7/5/1846 trong một gia đình quý tộc sa sút. Ông bước vào nghề báo từ năm 1869 bằng những tiểu luận, phê bình sân khấu và có các truyện ngắn đầu tay vào năm 1872. Cũng từ đây, Sienkiewicz được chú ý như một cây bút có triển vọng.

Từ 1872 – 1882, ông viết hàng loạt tác phẩm như: Chuyện vui từ những ghi chép của Woroszytta, Người đầy tớ già, Hania, Selim Mirza… mô tả một cách sắc nét sự tàn tạ của lối sống phong kiến gia trưởng. Ông đi nhiều nơi ở châu Âu, châu Mỹ và đến những năm 1890 - 1892 đánh dấu một bước ngoặt trong sáng tác của Sienkiewicz, từ lĩnh vực truyện ngắn, truyện vừa, ông bước sang miền đất mới của tiểu thuyết. Ông cho ra đời bộ ba tiểu thuyết lịch sử về những cuộc chiến tranh diễn ra ở Ba Lan hồi thế kỷ XVII: Ogniem i Mieczem (Bằng lửa và gươm), Potop (Trận hồng thủy), Pan Wolodyjowski (Ngài Volodyjovxki), được đánh giá là tác phẩm đỉnh cao của ông, là tuyệt phẩm trong kho tàng văn học Ba Lan…

Năm 1905, ông là nhà văn Ba Lan đầu tiên được nhận giải Nobel văn học.

Nhân dịp kỷ niệm 100 năm ngày mất của đại văn hào Ba Lan (1916 – 2016), hai tác phẩm danh tiếng Quo Vadis và Trên sa mạc và trong rừng thẳm của nhà văn Ba Lan Henryk Sienkiewicz vừa được tái bản tại Việt Nam.

Với bản dịch của PGS.TS. Nguyễn Hữu Dũng từ nguyên tác tiếng Ba Lan, đây là hai tác phẩm nổi tiếng và là trường hợp đặc biệt của xuất bản Việt Nam khi trong vòng 30 năm từ 1985 đến nay, quyển Trên sa mạc và trong rừng thẳm đã tái bản 25 lần, còn Quo Vadis tái bản 10 lần.

Ky niem 100 nam ngay mat cua dai van hao Ba Lan Henryk Sienkiewicz - Anh 2

Một trong hai tác phẩm của nhà văn Henryk Sienkiewicz được tái bản nhiều lần tại Việt Nam

Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng chia sẻ, ông đã đến với văn học Ba Lan và say đắm với nhiều tác phẩm của Henryk Sienkiewicz. Hiện, ông đang hoàn tất bản dịch tác phẩm Hiệp sĩ thánh chiến của Henryk Sienkiewicz và sẽ xuất bản vào năm 2017. Tác phẩm miêu tả cuộc chiến tranh giữ nước hồi thế kỷ XV chống lại đế quốc Phổ - kẻ thù truyền kiếp của dân tộc Ba Lan.

Tới dự lễ kỷ niệm 100 năm ngày mất của nhà văn Henryk Sienkiewicz, bà Barbara Szymanowska, Đại sứ Ba Lan tại Việt Nam cho biết: Đối với người Ba Lan, Henryk Sienkiewicz không chỉ là nhà văn kiệt xuất mà còn là nhà yêu nước vĩ đại.

“Các tác phẩm của Henryk Sienkiewicz đã xây dựng những điểm tương đồng giữa Ba Lan và Việt Nam. Dân tộc hai nước chúng ta đều trải qua những năm tháng lịch sử gian khó và đau thương, điều đó đã gắn bó người dân Ba Lan và Việt Nam. Lịch sử cả Ba Lan và Việt Nam đều đi kèm với niềm tự hào dân tộc và lòng yêu nước”, bà Barbara Szymanowska nhấn mạnh.

Mai Huyên