Xuất sắc làm nên lịch sử cho Việt Nam tại cuộc thi Miss Earth khi là đại diện Châu Á duy nhất đặt chân vào top 8 nhưng Nam Em đã phải dừng chân vì sự cố tiếng Anh.

Đêm chung kết Hoa hậu Trái đất 2016 vừa chính thức khép lại. Khán giả Việt đầy tiếc nuối khi người đẹp Nam Em đã lọt được vào Top 8 người đẹp nhất trong đêm chung kết nhưng lại sớm ra về bởi phần thi Ứng xử của cô không được trọn vẹn. Cụ thể, thông dịch viên đã dịch không đúng câu hỏi và câu trả lời của Nam Em khiến cô mất tự tin và lạc đề ngay trên sân khấu lớn.

Eo le nguoi dep Viet noi tieng Anh bi dich sai vi phat am khong chuan hay phien dich kem - Anh 1

Nam Em tỏ ra tiếc nuối khi thông dịch viên dịch sai câu hỏi và câu trả lời

Sau đêm chung kết, Nam Em đã chia sẻ ngay về sự cố trong phần thi ứng xử của mình. "Nam Em rất tiếc khi phần ứng xử không được tròn trịa. Anh phiên dịch viên lúc ở phòng họp kín thì rất là ok. Có lẽ anh này bị khớp hay sao đó, anh dịch cho mình sai, mình trả lời sai. Nam Em rất muốn mình sẽ vô Top 4, đoạt được một trong 4 vị trí đó. Tức là vì không phải mình không vô được Top 4 mà là mình không trả lời được hết khả năng của mình. Nhưng có lẽ cái gì cũng có cái duyên, tới đây chắc cũng đủ rồi" - Nam Em phân trần.

Clip Nam Em chia sẻ sau chung kết về sự cố phiên dịch

Nam Em không thể hoàn thành xuất sắc vòng ứng xử của cuộc thi khi được đặt câu hỏi liên quan đến chữ, “Empowered”!

Eo le nguoi dep Viet noi tieng Anh bi dich sai vi phat am khong chuan hay phien dich kem - Anh 2

Nam Em khá bối rối và liên tục "cầu cứu" thông dịch viên khiến cho cô bị mất điểm ở phần thi ứng xử.

Nam Em là người đầu tiên bước vào vòng ứng xử theo luật chơi mới của ban tổ chức Miss Earth. Khi gặp từ khóa của mình, Nam Em biểu cảm kém tự tin khi liên tục nhìn “cầu cứu” thông dịch viên. Cầm tờ giấy trên tay nhưng do phát âm sai nên người thông dịch phải hỏi lại khiến MC phải trợ giúp và đọc đi đọc lại. Tình huống lúng túng trên sân khấu đã minh chứng Nam Em vừa phát âm tiếng Anh chưa chuẩn vừa không hiểu ý nghĩa của từ khóa.

Để trợ giúp cho Nam Em thì người phiên dịch phải am hiểu rất sâu về tiếng Anh lẫn tiếng Việt mới có thể dịch ngay một từ phức tạp. Nhưng người phiên dịch cũng lúng túng, bối rối khi nhìn thấy từ này, cộng thêm việc phát âm chưa chuẩn từ khóa của Nam Em khiến cả hai “bất đồng” ngôn ngữ. Cô gái gốc Tiền Giang bày tỏ sự ngạc nhiên về sự cố thông dịch viên bởi trước đó cô đánh giá anh khá ổn.

Nếu là người có vốn Tiếng Anh tốt, Nam Em hoàn toàn có thể trả lời ứng xử bằng tiếng Anh mà không cần đến sự trợ giúp của người phiên dịch. Lí giải về lí do sử dụng tiếng mẹ đẻ, Nam Em cho biết cô muốn trả lời bằng tiếng Việt để thể hiện được nội dung sâu nhất, đậm nhất, tránh lối sử dụng tiếng Anh mà chỉ trả lời được nội dung cơ bản.

Cũng giống như rất nhiều người đẹp đi chinh chiến các cuộc thi sắc đẹp thế giới, Nam Em cũng mắc hạn chế về khả năng sử dụng tiếng Anh. Theo một số nguồn tin, trước đó Nam Em khiến ban tổ chức không hài lòng về phần phỏng vấn.

Eo le nguoi dep Viet noi tieng Anh bi dich sai vi phat am khong chuan hay phien dich kem - Anh 3

Giá như đại diện Việt Nam có sự chuẩn bị tốt hơn về ngôn ngữ thì sẽ không để tuột mất cơ hội của mình.

Giá như Nam Em có sự trang bị vốn tiếng Anh hoàn hảo hơn, thì có lẽ cô gái này đã có cơ hội “làm nên chuyện”, nhất là khi người đẹp được đánh giá khá cao tại top trong. Đây sẽ là một bài học đắt giá dành cho những đại diện tiếp theo của Việt Nam khi “đem chuông đi đánh xứ người.”

Linh San