"Những tên cướp" nói tiếng Đức là học sinh trung học

Xem tin gốc 

VietnamNet - 33 tháng trước 198 lượt xem

'Nhung ten cuop' noi tieng Duc la hoc sinh trung hoc

(VietNamNet)-Những tên cướp, tác phẩm nổi tiếng của kịch tác gia Friedrich Schiller vừa được các em học sinh Trường Phổ thông trung học Việt–Đức trình diễn tại Nhà hát Tuổi Trẻ.

- Những tên cướp, tác phẩm nổi tiếng của kịch tác gia người Đức Friedrich Schiller vừa được các em học sinh Trường Phổ thông trung học Việt–Đức trình diễn tại Nhà hát Tuổi Trẻ đêm 11/11 nhân kỷ niệm 250 năm ngày sinh của đại văn hào.

Những tên cướp là một trong những tác phẩm nổi tiếng của Schiller, được thế giới đánh giá cao. Câu chuyện kể về sự thù hận của hai anh em. Franz luôn âm mưu xúi giục cha chống lại Karl, người con cả vốn được yêu mến.

Karl bị cha từ bỏ, tước quyền thừa kế và phải rời xa gia đình sống với một nhóm sinh viên nổi loạn. Dù rất muốn từ bỏ cuộc sống lang thang song Karl lại quyết định biến nhóm của mình thành một băng cướp. Họ nổi dậy chống lại thế giới mục nát, thối rữa, thói đạo đức giả, những tục lệ cổ lỗ sĩ vào khoảng thời gian tám năm trước cách mạng Pháp.

Thế nhưng, Franz vẫn giăng một cái bẫy mới đối với Karl khi âm mưu cướp vợ chưa cưới của anh, nàng Amalia. Tuy nhiên, Amalia luôn tin tưởng Karl. Không dừng lại, Franz quyết định nhốt người cha già vào tòa tháp bỏ hoang trong rừng và nói rằng ông đã chết.

Cuối cùng, Karl và băng cướp trở về nhà. Chàng muốn nối lại tình cảm với người cha già, trong khi Franz khiếp đảm và tự kết liễu đời mình.

Nội dung của vở kịch đã được đạo diễn Dieter Kirsch “làm mới” bằng cách cho thêm nhân vật Friedrich Schiller. Ở đây, chính tác giả chứng kiến những diễn viên đóng kịch của mình và nhận được những câu trả lời như “chúng tôi đã phải bỏ đi 40 trang của ngài đấy”.

Theo đạo diễn, tiến sĩ Dieter Kirsch, giới trẻ ngày nay tiếp cận vở kịch mà không có cảm nhận của người trong cuộc. Vì thế, ông muốn cải biên để công chúng cảm nhận một cách dễ dàng, đồng thời giải phóng tác giả khỏi lớp bụi của thời cổ điển và cái bóng của một thần tượng dân tộc. “Tuy nhiên ngôn từ đầy sức mạnh và cách diễn đạt của Schiller cần được giữ lại càng nhiều càng tốt. Và việc cải biên là sự cọ xát với mỹ học Schiller, thế giới quan và lối suy nghĩ của ông”.

Vở kịch kinh điển được các diễn viên nghiệp dư biểu diễn bằng nguyên bản tiếng Đức với phụ đề tiếng Việt trong vòng chưa đầy một giờ đồng hồ. Có rất nhiều diễn viên cùng đóng một vai, vì thế vở kịch tuy ít nhân vật song lại đông diễn viên. Màn hình chạy phụ đề tiếng Việt thì nhỏ mà lại treo quá cao, thành thử khán giả khó theo dõi tốt cả hai, thường đọc trọn vẹn lời thoại thì phải bỏ qua phần diễn xuất.

Với những khuôn mặt còn rất ngây thơ, dường như ý tưởng câu chuyện vượt quá khả năng biểu đạt của các em, dù vẫn biết đây chỉ là cuộc chơi với ý nghĩa nâng cao khả năng học tiếng Đức và tiếp nhận nền văn hóa của đất nước này. Tuy nhiên, vở diễn không vì thế mà nhạt, khi mà sự hồn nhiên của các em vẫn mang lại vẻ đẹp riêng trên sân khấu, khi đạo diễn không dựng kịch theo cách thông thường mà kết hợp những yếu tố của ngôn ngữ hình thể, mang tính ngẫu hứng. Thật khó tin khi một ông đạo diễn người Đức và hơn 20 học sinh Việt Nam chỉ tập luyện vở diễn trong vòng một tuần.

Cũng trong chương trình, Tuyển tập kịch Schiller, tuyển tập đầy đủ nhất của đại văn hào bao gồm Những tên cướp, Âm mưu và ái tình, Wilhelm Tell được giới thiệu đến đông đảo bạn đọc. Sách do Trung tâm Văn hóa ngôn ngữ Đông Tây và Nhà xuất bản Lao Động ấn hành với sự tài trợ của Đại sứ quán Đức tại Hà Nội.

Thu Huyền

Từ khóa liên quan

Tên người
Danh từ
Danh từ riêng
Tổ chức
Động từ
Tính từ
Địa danh thế giới
Từ chuyên môn

Tin đọc nhiều

Chưa có bình luận nào

Hãy đăng ký hoặc đăng nhập để tham gia bình luận.

Về đầu trang